?

Log in

No account? Create an account
KID

bhaga


Приятные тексты

Полезные стихи и картинки


Предыдущий пост Утащить к себе! Пожаловаться Следующий пост
Хай-тек сосайети
CAT
bhaga


    Хотел посмотреть в кинотеатре The Broken с Леной Хэди и Powder Blue со всеми ими, а потом зашел ради проверки в интернет, и через полчаса 700-мегабайтные файлы в приемлемом качестве были у меня на харде.

    Джессика Бил, разумеется, звезда фитнеса, тут нет вопросов. Даже эквивалент ей у нас подобрал - Алена Бабенко. Ну, типа)))

    А Отражение это - ну помесь треша с артхаузом. Просто тяжелый фильм. Надо привыкнуть, и посмотреть снова.

...Давно уже смотрю американские фильмы без перевода. Скачиваю через пиринговые сети, и смотрю на компьютере.

    У нас (это у кого?) принято ругать американское кино. Потому, что смотрят с переводом. Пытаться передать накал, драматургию и эмоции англоговорящего фильма на русском!..
М-да...

Разумеется, массы английского пока не знают. А мне повезло.




  • 1
Я люблю "ихние" фильмы, особенно триллеры хороши.
Но вот стала недавно смотреть их мультики и так втянулась, что Программу 2х2 сделала заставкой)) Как вам "Царь горы"? Добрый мультик.
О, Дэйл!)))

Царь горы



спасибо,


я как-то на живых людей предпочитаю, у них мимика, пластика, все дела))))

особенно триллеры хороши.


а какие из последних триллеры вам показались?))

Re: особенно триллеры хороши.

Давно не смотрела...но посмотрела бы снова Малхолланд драйв Дэвида Линча и Сайлент хилл,хотя это не триллер, а ужасы)))

Малхолланд драйв


это значимый фильм.

и актрисы там подобраны как раз в моем вкусе,
одна милашка-сисястик, другая сучка-зверушка))))

так мы это, в переводе гоблина южный парк смотрим и прочую хрень.

в переводе гоблина



Гоблин переводит на язык улицы, на язык магазина продуктового, на язык таксиста и даже на язык президента.

ну, вот,

попробуйте смысл (и все нюансы) фильма "Бриллиантовая рука" или "Берегись автомобиля" передать простому строителю-отделочнику из Таджикистана!))
ну, этак запросто. без лингво-философских загонов


Re: попробуйте смысл


я понял, что незачем, но это как бы образ такой...

ну, когда нам Гоблин переводит какой-то фильм американский, то это как раз как бы тот же случай:
"Бриллиантовая рука" - это, допустим, исходный фильм, а уроженец солнечного Таджикистана - это мы, россияне.

это к тому, что переводить фильмы и объяснять их - работка бесславная.
ну, не переводится оно...

завидую по-хорошему

знать английский в совершенстве и посему обходиться без "посредников"(часто довольно уродливых) - большое дело.

в совершенстве


совершенство идеал недостижимый, как известно.

нам-то, мастерам восточных практик, этого объяснять не надо)))

но даже при наличии базовой грамматики, можно смотреть простые по смыслу фильмы без перевода.
особенно, если подгрузить субтитры через специальный простой плагин.

особенно, если вы вообще любите смотреть фильмы.

в принципе, люблю

но технически малоподкован.

технически?


милейший, вам какая нужна техника?

кофемолка?

))))))))

ладно, я в этом подкован нешутейно.

какие вопросы, всегда буду рад подковать)))

есть кофемолка и есть утюг

задам по мере накопления, а пока авирусы долбают и сраный доктор вэб с ними не справляется.


установите Аваст Антивирус (можно скачать с их сайта, типа набрав в Яндексе Аваст Антивирус, должно найтись).
чем хороша последняя русскоязычная версия, вы её устанавливаете, и она на этапе ещё до запуска сканирует всю систему (т.е. на фоне черного экрана с белыми буквами).
находит много чего.
а Доктор Веб - это Сосо.

...а я только такие, как "Пункт назначения-4", могу без перевода смотреть:)))
попался - нормально так посмотрела:)

Пункт назначения-4



это кстати очень достойный фильм.

там тонны смысла переданы лаконичнейшим аудио-визуальным решением.

и за это английскому языку опять же спасибо,
ну и русскому,
хотя у него и донельзя разболтанный дискурсивный стержень))

Re: Пункт назначения-4

Это вы с Кем щас разговаривали? (удивленная мордочка)

Re: Пункт назначения-4


ну а вы кого имеете в виду?

Re: Пункт назначения-4

вот и я об этом:)
но и слова "next" при таком раскладе хватило бы...
правильно - а нам хватает интуиции и чувства!
/но, тем не менее, немного погуглить пришлось:)))/


уточните, куда вы хотели бы вставить слово "next"?

в фильме, когда потенциальные жертвы быстро и взволнованно обсуждали ситуацию на английском, я чётко улавливала иногда только это слово...:)

быстро и взволнованно на английском,


я понял ваш подход и уровень знания (я просто преподом работал по ин. языкам, эту фишку секу сразу)))

для начала советую себе на компьютер установить такой кодек
http://narod.ru/disk/12816842000/klmcodec495.exe.html

он много чего дает, но помимо всего, позволяет, просматривая фильмы в Медиаплеере (или в чем-то), читать также и субтитры к ним, в нижней части экрана))

которые, в свою очередь, можно просто скачивать с интернета.

Допустим, таким запросом

Point of Destination 4 subtitles

Re: быстро и взволнованно на английском,

а, спасибо!:)
очень существенно!:)
я установлю, конечно.

  • 1