"Погрызи болт, шмара!"
"грызть" - слово всем понятное и знакомое.
В молодости имело слегка фривольный смысл. Можно "грызть семки", да, лузгать семечки.
А можно... грызть болт.
"Да ты погрызи болт, шмара!"

Такое было принято кричать среди пацанов в адрес какой-нибудь уж совсем "потерявшей нюх" девушки.
Имеется в виду... "пососи ты х..й".
Ну, все поняли.
В чём тут закавыка.
"Болтом" издавна принято в рабочей среде называть так называемый "мужской половой орган". Метафора в чистом виде.
На первый взгля да, метафора.
Но если разобраться..."болт" вместо "х..й" - это всё-таки не метафора, а метонимия?
Дело-то в том, что болт - деталь слегка удлинённая.
Да, на мужской орган похожа.
Имеет небольшое расширение на одной из сторон. И это тоже явное сходство с органом.
Там метафора или метонимия?
Пришлось лезть в Интернет.
Метонимию следует отличать от метафоры, с которой её нередко путают.
Метонимия основана на замене слов «по смежности» (часть вместо целого или наоборот, представитель класса вместо всего класса или наоборот, вместилище вместо содержимого или наоборот и т. п.)
А метафора - это замена слова «по сходству», скорее.
Метафору вполне оправданно называют скрытым сравнением. Она сплошь и рядом применяется в поэзии. Это когда у двух предметов явные точки соприкосновения есть. Определенное сходство в чем-то, и т.п.
Например, "осколок луны"
(луна уподобляется стеклу, метафора)
А вот, например, метонимия:
Я три тарелки съел
(не буквально "три тарелки", три таких железных, эмалированных тарелки съел. А съел то, что было внутри).
Так, с метонимией разобрались.
"Погрызи болт", вроде не тянет на метонимию.
С другой стороны, "грызть" в данном случае символизирующее "сосать" - вот это что? Метафора, или метонимия?
Чёрт побери.
Пожалуй, "грызть" это все-таки метафора. Да, точно она!
Ну и в качестве итога:
"погрызи болт" - это чистая метафора, без вариантов.
Пусть специалисты меня поправят.